3 июня 2020 г.
Привет, камрады!
Почему именно «камрады»?
Потому что этот пост, скорее всего, будут читать мои собратья по металлопоиску, а у нас принято называть друг-друга именно так («камрад»).
- Откуда взялось это слово (этимология)? Точно не знаю, но подозреваю, что от испанского «Camarada» («камарада»).
В результате «гражданской войны в Испании» (1936-1939 гг), после победы фашистского режима путчистов во главе с генералом Франсиско Франко, в СССР попало много беженцев из этой страны, а некоторые даже остались у нас и после падения диктатуры генерала Франко (1975 г).
Так же немало русских военных сражалось на стороне правительственных войск Испании в составе так называемых «интербригад». В которых были не только русские и испанцы, но также и американцы, французы и т. д.
Именно так («камарада») называли испанцы своих иностранных «собратьев по оружию». В русском языке слово «камарада» трансформировалось в более благозвучное для «русского уха» «камрад».
Кстати (или, таки, некстати?), в одной из таких «интербригад» воевал и знаменитый американский писатель Эрнест Хемингуэй. Если хотите «поглубже занырнуть» в эту «тему» - почитайте его роман «По ком звонит колокол».
Так вот, то ли наши «добровольцы» привезли это слово с «полей войны», то ли сами испанские беженцы научили ему русских друзей уже на нашей земле...как бы то ни было слово «камрад» («товарищ») прочно «обосновалось» в нашем языке вплоть до конца прошлого века.
В этом столетии его потихоньку начали забывать и нынешняя молодёжь вряд ли поймёт, если вы назовёте кого-нибудь из них «камрад».
Но в некоторых субкультурах это слово вновь «всплыло» в качестве сленгового.
Например, среди любителей приборного поиска («копарей»), которые ищут в земле клады, сокровища, золото, серебро, старинные монеты...и даже металлолом😁, «камрад» - это самое распространённое обращение к коллеге.
Такое обращение встречается и в других нишевых субкультурах («выживальщики», «гоблинисты» и т. д.).
Схожие слова есть и в других европейских языках, ведущих своё происхождение от латинского языка. Например, «comrade» (англ.), «Kamerad» (немец.) и «camarade» (фран.).
В латинском языке слово «camera» означало небольшое помещение, в котором жили люди, занимающиеся одним делом (чаще всего, военным).
Но я думаю, что, всё-таки, русское слово «камрад» имеет скорее испанское происхождение, чем немецкое, французское или английское.
- Да потому что СССР был весьма закрытой страной и наши люди не имели возможности общаться с англичанами или французами. С немцами же они общались только во время Великой Отечественной войны и они для нас тогда были вовсе не «камерады».
А вот испанских беженцов в 40-50-е, и даже 60-е годы, в стране было немало. Например, даже в провинциальном вузе, где учились мои родители были испанские студенты. Так что испанский язык оказал кое-какое влияние и на наш русский.
На этом заканчиваю, всем - хорошего «хабара»!
Комментариев нет:
Отправить комментарий