Показаны сообщения с ярлыком заработок в сети. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком заработок в сети. Показать все сообщения

вторник, 22 сентября 2020 г.

Заработать в интернете. Способ первый – переводы. Продолжение.

 23 декабря 2019

162 дочитывания
1 мин.
365 просмотров. Уникальные посетители страницы.
162 дочитывания, 44%. Пользователи, дочитавшие до конца.
1 мин. Среднее время дочитывания публикации.

Приветствую тебя, мой дорогой читатель!

Продолжаем тему дистанционной работы.

Первая часть находится ЗДЕСЬ

Итак, вы твердо решили стать «удаленным переводчиком». Про то, как искать частных клиентов, я вам уже написал (см. выше). Теперь о корпоративных клиентах.

Как я уже говорил, самостоятельно вы не сможете с ними работать (по крайней мере, на регулярной основе). И тут придется («воленс-неволенс») обращаться к посредникам.

Кто же эти посредники?

Pixabay License. Бесплатно для коммерческого использования
 Указание авторства не требуется
Pixabay License. Бесплатно для коммерческого использования
Указание авторства не требуется

Первая группа – это агентства и бюро переводов. Как наши, так и зарубежные.

Самый большой минус работы с такими посредниками – в отличие от частных клиентов, никто вам не заплатит авансом за работу. «Русские» агентства будут платить через полтора-два месяца (после сдачи заказа). Западные – через два-два с половиной.

Pixabay License. Бесплатно для коммерческого использования  Указание авторства не требуется
Pixabay License. Бесплатно для коммерческого использования Указание авторства не требуется

Соответственно, появляется возможность «кидалова» со стороны агентства. «Русские» кидают «через раз», поэтому их надо очень тщательно проверять и очень осторожно работать с ними.

Западные, если правильно подойти к их выбору, довольно надежны и, к тому же, платят раза полтора больше наших.

Некоторые переводчики работают еще с различными издательствами, но я пробовал только один раз ….и получил самый большой «кидок» за всю свою переводческую карьеру. Об этом я написал ЗДЕСЬ

Вторая группа – это различные маркет-плейсы. Маркет-плейс, это электронная площадка (рынок), которая сводит заказчиков и исполнителей и берет за это «сводничество» свою комиссию.

Pixabay License. Бесплатно для коммерческого использования  Указание авторства не требуется
Pixabay License. Бесплатно для коммерческого использования Указание авторства не требуется

Большинство таких площадок дает гарантию оплаты (за счет предварительного резервирования денег на своем счете или с помощью других алгоритмов). Понятно, что конечных заказчиков на таких маркет-плейсах мало – в основном, эти те же БП и прочие посредники. Ну нам то без разницы – лишь бы деньги платили.

В последние годы эти площадки заметно «испортились» и теперь берут деньги не только за сделки, но и «за каждый чих» - за доступ к просмотру заказов, за возможность ответа на заказ и т. д. и т. п.

В общем, «письменный переводчик» - это «самая низшая каста» переводческого сообщества. Они меньше всех зарабатывают и их чаще всего кидают. Но заработать «на хлеб» можно, если вы действительно хорошо знаете какой-то иностранный язык и разбираетесь в какой-то области (медицина, право, техника и т. п.).

Для начала, можете зарегестрироваться на этой площадке

Здесь можно заработать не только на переводах.

Pixabay License. Бесплатно для коммерческого использования  Указание авторства не требуется
Pixabay License. Бесплатно для коммерческого использования Указание авторства не требуется

А если не знаете, но хотите заработать на переводах? Тоже можно.

Мне иногда попадаются такие «шустряки» - они находят конкретные заказы на перевод, договариваются с заказчиком по цене, срокам и т. п., а потом звонят мне и договариваются со мной о переводе. Разницу по стоимости заказа кладут себе в карман. А мне всё равно, кто мне дает заказ, лишь бы цена была для меня приемлемой.

То есть, они фактически выполняют роль агента и получают свои «агентские» честно. Если вы специалист в какой-то конкретной области – например, инженер, вам будет гораздо легче договориться с заказчиком-инженером о переводе технического текста. Главное, найти потом хорошего переводчика, желательно, с опытом технических переводов.

В этой работе очень много «тонкостей и хитростей» - в одной (двух-трех) статьях рассказать невозможно. Я, наверное, уже могу читать целый курс по «переводческой практике» в каком-нибудь универе😊

Всё, с этим способом интернет-заработка я закончил. В следующей статье – другой способ.

Всем – пока!

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…

Как заработать в интернете. Способ первый – переводы.

 22 декабря 2019

1,5 тыс. дочитываний
1,5 мин.
1,8 тыс. просмотров. Уникальные посетители страницы.
1,5 тыс. дочитываний, 83%. Пользователи, дочитавшие до конца.
1,5 мин. Среднее время дочитывания публикации.

Приветствую тебя, мой дорогой читатель!

Этой статьёй я начинаю целую серию публикаций о заработке в сети Интернет, или, как иногда говорят, «удаленной работе».

Pixabay License Бесплатно для коммерческого использования. Указание авторства не требуется
Pixabay License Бесплатно для коммерческого использования. Указание авторства не требуется

Говорить буду только о тех видах «интернет работы», которыми занимался лично – никаких там «у меня друг…», «я слышал…», «я читал…», «видел на Ютубе чувака…» и т. п.

Интернет заработок сегодня интересует всех – от «пионеров» до «пенсионеров».

Лично я «работу на дому» начал искать сразу же, как только подключился к «всемирной сети», т. е., в 2001 году. Персональный компьютер купил в 1998, а впервые «вышел в сеть» и завел там свой почтовый ящик – в 1994.

И сразу же начал думать: «Как можно заработать деньги в Интернете?»

Перепробовал много всякой ерундистики, которая только растрачивала мои ресурсы (время, нервы, деньги) и не приносила практически никакого дохода. Об писать тоже не буду.

Начну со своего первого и по сей день рабочего способа «заработка в сети Интернет».

Способ 1. Переводы

Pixabay License Бесплатно для коммерческого использования
Указание авторства не требуется
Pixabay License Бесплатно для коммерческого использования
Указание авторства не требуется

Свой первый платный перевод я выполнил в 1998 году – это был перевод текста с немецкого языка на русский для какой-то студентки из Школы МВД. Объявление об услуге перевода я давал в газете «Из рук в руки». Сегодня эта газета - «зомби», т. е., редакция газеты думает, что газета существует – они делают, какие-то рассылки, принимают деньги за рекламу и т. д.

Pixabay License Бесплатно для коммерческого использования
 Указание авторства не требуется
Pixabay License Бесплатно для коммерческого использования
Указание авторства не требуется

На самом деле это «мёртвое» СМИ – никто эту газету не читает и нет просто никакого экономического смысла размещать там свои объявления. Но в 90-х и до конца 00-х это была практически единственная газета бесплатных объявлений всероссийского масштаба. Там я и стартовал со своей переводческой карьерой – размещал объявления об услугах переводчика от Калининграда до Сахалина.

Pixabay License Бесплатно для коммерческого использования  Указание авторства не требуется
Pixabay License Бесплатно для коммерческого использования Указание авторства не требуется

Размещение объявлений в других газетах и досках ДО практически никакой отдачи не приносило.

В настоящее время, это место прочно заняла доска объявлений «АВИТО» и про «ИРР» уже никто не помнит.

Если вы хотите зацепить частного клиента – размещайте свои объявления только в «АВИТО». Ну, можно еще в «ЮЛУ» закинуть пару объявлений, но отдача будет на порядок ниже (если вообще будет). Что самое интересное, корпоративные клиенты тоже будут звонить (и требовать безналичную оплату и «закрывающие документы»).

Но на одних «частниках» вы «далеко не уедете», тем более, что «Гугл Транслейт» и «Яндекс Переводчик» продолжают совершенствоваться😨

Переводчик-фрилансер против Гугл Транслейт
Переводчик-фрилансер против Гугл Транслейт

А вот клиентов- «корпоратов» вам придется искать самостоятельно. Напрямую вряд ли получиться, если у вас только нет своего ИП или ООО.

Как их искать? Расскажу в следующей части этой статьи.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…